« Head-End Rhymes(頭脚両韻)型 | トップページ | 羅列型(1) »

2007年10月10日 (水)

いちかばちか

日本語で勝負の覚悟を表す表現に「いちかばちか」、「のるかそるか」、「食うか食われるか」など、状況に応じていくつか言い回しがあります。一方、英のブックメーカーや米のラスベガスなどに代表されるように、日本よりもギャンブル色が濃い?英語圏では、やはりいろんなバリエーションの英語があるようです。それらを集め、場合分けしてまとめてみました。面白いことに、そのほとんどが韻を踏んで歯切れのよいセットフレーズになっていました。いざ勝負の時、景気よくがんばろうというpositive thinking の表れでしょうか。

「運を天に任せる」系
all or nothing 全部かゼロか
boom or bust にわか景気か不景気か→はやりすたりの
hit or miss あてずっぽうの

サバイバル系
do or die やるか死ぬか
dog-eat-dog 骨肉相食む
kill or cure (薬が)患者を殺すか治すか
make or break 成功か失敗か
sink or swim 沈むか泳ぐか
win or lose 勝つか負けるか

駆け引き系
take it or leave it (it=提示した条件を)受けるか否か
 *命令形で相手に決断を迫る
now or never 今でなければ二度とない
 *行動を促す表現。It's now or never.(またとないチャンスだ)

|

« Head-End Rhymes(頭脚両韻)型 | トップページ | 羅列型(1) »

コメント

おひさしぶりです~。
本日のblog、大変勉強になります!
早速、メモメモ・・・・
(ただいま就労中w)

投稿: りんこ | 2007年10月18日 (木) 13時42分

りんこさん、おひさしぶりです。
記事がお役に立てたならうれしいです。
今後もテーマ別のセットフレーズ集をフォーカスしていけたらと思います。
では、引き続きお仕事がんばって下さい!

投稿: やまちゅう | 2007年10月19日 (金) 06時59分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: いちかばちか:

« Head-End Rhymes(頭脚両韻)型 | トップページ | 羅列型(1) »