« way | トップページ | Blue Moon »

2007年4月 8日 (日)

Yes! プリキュア5(ナッツ編)

ナッツ
 最近、ドリームコレットから出てきたプリキュアの仲間。イケメンに変身して女の子に大人気の「ナッツ」ですが、同じ音のnuts にはいろいろな意味があるようです。

nut n. 「木の実/変人、~狂/(ボルトを留める)ナット」 ex. computer nut コンピュータおたく
nuts adj. 気の狂った・熱狂的な(≒crazy)
nutty adj. 「木の実の入った/木の実の味の/気の狂った・風変わりな」 ex. 映画 「Nutty Professor

as nutty as a fruitcake 完全に狂った(fruitcake はnut をたくさん含むから)
do one's nut すごく怒る
go nuts 怒る
go nutting 木の実拾いに行く
in a nutshell とても簡単な言葉で(Hamlet由来)
nuts and bolts 基本/仕組み

 最近は日本のアニメが海外に輸出されて放映される時代です。nuts がらみの表現をこうして調べてみると、なるほど、ナッツのつづりを Natts としていることに製作者側の慎重な配慮が感じられます。
なお、nuts に関してはラジ子さんのブログでわかりやすくフォーカスされています。

|

« way | トップページ | Blue Moon »

コメント

Yes! Exactly! It should be spelled Nuts! Not "Natts!"... It's Coco + Nuts = Coconuts!

It just makes my english translations looks flawed... But it's the creator's (mainly the background artist's) fault!

投稿: Quarkboy | 2007年4月13日 (金) 00時26分

In my humble opinion, "Natts" is a deliberate spelling as I referred in the posted article. If so, Natts goes without negative connotations. Anyway, I always expect to learn new words and knowledge even from "Yes! Precure 5".

投稿: やまちゅう | 2007年4月14日 (土) 09時36分

I agree that "Natts" is deliberate. But the problem with using that spelling for an english version is that the natural pronunciation of that spelling is different than "Nuts". Phonetically, Nuts rhymes with cuts, but Natts would be pronounced like "gnats" which rhymes with "cats" to an english speaker.

So to an english reader, spelling it "Natts" doesn't fit with how his name is SAID.

And really... "Nuts" is not that bad a word :) Anything can have a naughty connotation in english, really. There is a much higher tolerance for misspelled english among native japanese then in the U.S.

Well, I'm just complaining because it makes my job translating it harder than it could have been.

投稿: Quarkboy | 2007年7月16日 (月) 05時02分

Thank you for your comment, Mr. Quarkboy.
Translation of anime to English version's is generlly hard in view of not simply language but also cultural problems, I understand. On top of that, since they have to create novelty, new names and terms in anime are much more complex than ever before. Oddly enough, I sometimes hear wrong and misunderstand spoken lines in anime although I'm a native speaker of Japanese (LOL).

投稿: やまちゅう | 2007年7月16日 (月) 18時38分

この記事へのコメントは終了しました。

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: Yes! プリキュア5(ナッツ編):

« way | トップページ | Blue Moon »