« 7&9 | トップページ | Theater DUO <第2幕> »

2007年1月 3日 (水)

Theater DUO <第1幕>

英単語・熟語集『DUO 3.0 』(アイシーピー)の中に散りばめられた全560本の例文をつなぎ合わせて1つのストーリーを読み解く新企画です。主人公Bobのラブストーリー?を全5話でお楽しみ下さい。なお、( ) 内の数字はDUOの文章No.を表します(ページではありません)。

<第1幕>
JaneとBobは恋人にふられたばかりです。

In tears, she (=Jane) tore up his letter and threw it away. (530)

Bob: Don't take it literally. He is inclined to exaggerate. (527)
 I feel for you, Jane. Grief doesn't fade away quickly.
Jane: I'm OK. I’ll get over it. (554)
 Now that I've found that there's no one to turn to, I'll have to stand on my own two feet. (75)
 What's the matter, Bob? You look so miserable.
Bob: Leave me alone. It's none of your business. (504)

・・・

Bob: Jennifer left me for another guy.
Jane: Oh, you must be upset.
Bob: Not really. I'm used to it. (534)
 I've been going with Jennifer on and off for ages.
Jane: You're as indecisive as ever. Isn't it about time you settled down? (538)
Bob: Even though she is seeing someone else, I won't give her up. (540)

さあ、果たしてBobはJenniferを取り戻すことができるのか?
がんばれ、Bob!

第1文(No.530)は、2種類のtear(片方は過去形のtoreですが)がさりげなく使われています。名詞の「涙」は「ティア」、動詞の「引きちぎる」は「テア」。このあたりもDUOのよいところです。
Janeの台詞(No.75)のstand on one's own two feet (自立する)は、ちょうどビジ英(12月号、p.70最下行)に出てきていました。

DUO 3.0

Book DUO 3.0

著者:鈴木 陽一
販売元:アイシーピー
Amazon.co.jpで詳細を確認する

|

« 7&9 | トップページ | Theater DUO <第2幕> »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: Theater DUO <第1幕>:

« 7&9 | トップページ | Theater DUO <第2幕> »